A New Zealand Prayer Book / He Karakia Mihinare o Aotearoa

Morning and Evening Worship

This service provides for those occasions of public worship when there is a need for a Service of the Word. The service is modelled on Morning and Evening Prayer (Mattins and Evensong) from the Book of Common Prayer, and follows a pattern of

Praise of God
Confession and Absolution
Readings from the Old and New Testaments
with appropriate response in Songs of Praise
and opportunity for preaching and prayers.

The service, except for the Absolution and Blessing, may be conducted by any authorised lay person.

Additional Directions are to be found on page 53.

Introductory Scripture Sentences

For Seasonal Use


The glory of the Lord shall be revealed, and all people shall see it together. Isaiah 40:5

Repent, for the kingdom of heaven is at hand. Matthew 32

The Son of man is to come with the angels in the glory of the Father. Matthew 16:27a (adapted)


To us a child is born: O come, let us adore him. Alleluia. Isaiah 9:6 (adapted)

Behold I bring you good news of a great joy; for to you is born in the city of David a Saviour, who is Christ the Lord. Luke 2:10, 11

In this, O God, your love was made manifest among us, that you sent your only Son into the world so that we might live through him. 1 John 4:9 (adapted)


From the rising of the sun to its setting my name is great among the nations, and in every place incense is offered to my name, and a pure offering; for my name is great among the nations, says the Lord of hosts. Malachi 1:11

It is the God who said, ‘Let light shine out of darkness,’ who has shone in our hearts to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Christ. 2 Corinthians 4:6


Jesus told his disciples, ‘If any of you would come after me you must deny yourself and take up your cross and follow me.’ Matthew 16:24 (adapted)

The sacrifice acceptable to God is a broken spirit: a broken and contrite heart, O God, you will not despise. Psalm 51:17


God shows such love for us in that while we were yet sinners Christ died for us. Romans 5:8

Christ himself bore our sins in his body on the tree, that we might die to sin and live to righteousness. By his wounds you have been healed. 1 Peter 2:24


It is true: the Lord has risen. Luke 24:34

Christ has been raised from the dead, the first fruits of those who have fallen asleep. 1 Corinthians 15:20

Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, by whose great mercy we have been born anew to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead. 1 Peter 1:3


Since we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus, the Son of God, let us with confidence draw near to the throne of grace, that we may receive mercy and find grace when we are in need of help. Hebrews 4:14, 16


You shall receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you shall be my witnesses. Acts 1:8

God’s love has been poured into our hearts through the Holy Spirit which has been given to us. Romans 5:5


Round the throne of God, day and night they never cease to sing, ‘Holy, holy, holy is the Lord God Almighty, who was and is and is to come!’ Revelation 4:8


Since we are surrounded by so great a cloud of witnesses, let us also lay aside every weight, and sin which clings so closely, and let us run with perseverance the race that is set before us, looking to Jesus the pioneer and perfecter of our faith. Hebrews 12:1, 2


The righteous will be remembered for ever: the memory of the righteous is a blessing. Psalm 112:6; Proverbs 10:7


God said, ‘While the earth remains, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night, shall not cease.’ Genesis 8:22

The earth is the Lord’s and all that is in it. Psalm 24: 1


Let the nations be glad and sing for joy, for you O Lord judge the peoples righteously and guide the nations on earth. Psalm 67:4


God is our refuge and strength, a very present help in trouble. Psalm 46:1

Have no anxiety about anything, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God. Philippians 4:6


Come to Christ, to that living stone, which people have rejected, but in God’s sight chosen and precious; and like living stones be yourselves built into a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. 1 Peter 2:4

For General Use

God is spirit, and those who worship God must worship in spirit and in truth. John 4:24

Alleluia! For the Lord our God the Almighty reigns. Let us rejoice and exult and give God the glory. Revelation 19:6, 7

Worship the Lord in the beauty of holiness; let the whole earth stand in awe. Psalm 96:9

Through Jesus let us continually offer up a sacrifice of praise to God, the fruit of lips that acknowledge God’s name. Hebrews 13:15

Rejoice always, pray constantly, give thanks in all circumstances; for this is the will of God for you in Christ Jesus. 1 Thessalonians 5:16–18 (adapted)

You are worthy, our Lord and God, to receive glory and honour and power, for you created all things, and by your will they existed and were created. Revelation 4:11

When anyone is united to Christ, there is a new world; the old order has gone, and a new order has already begun. 2 Corinthians 5:17

Morning and Evening Worship

The Preparation

The minister may greet the people.

The Sentence of the Day or one of the Introductory Sentences is read.

Then the minister says to the people

Great is the Lord and worthy of all praise.

Amen! Praise and glory and wisdom,
thanksgiving and honour, power and might,
be to our God for ever and ever!   Amen.

The theme of praise may continue with the following or some other Song of Praise.

Great and Wonderful

1 Great and wonderful are your deeds‿
O Lord ′ God · the al′mighty:
just and true are your ways‿
O ′ Sovereign ′ of the ′ nations.
2 Who shall not revere and praise your ′ name O ′ Lord?:
for ′ you a′lone are ′ holy.
3 All nations shall come and worship ′ in your ′ presence:
for your just ′ dealings · have ′ been re′vealed.
4 To the One who is seated on the throne and ′ to the ′ Lamb: be blessing and honour, glory and might‿
for ever and ′ ever. ′ A′men. Revelation 15:3b–4; 5:13

The minister may read the following

E te whānau a te Karaiti / Brothers and sisters in Christ,
let us praise and worship God who has called us together.
Let us celebrate God’s majesty,
and delight in the wonder of God’s love.
Together we shall confess our sins
and receive assurance that we are forgiven.

As the scriptures are read,
we can allow God’s word to speak to us,
and ponder its meaning for our lives.
In our prayers, we give thanks for God’s goodness,
we pray for others as well as for ourselves,
and we offer our lives anew in Christ’s service.

All this we do,
because we believe in the presence among us
of our Saviour Jesus Christ,
and in the mighty power of the Holy Spirit.

The minister says

Hear these words of scripture.

One of the following sentences is read.

As God who called you is holy,
be holy yourselves in all your conduct.
Spirit of God, search our hearts.


If we claim to be sinless,
we are self-deceived and strangers to the truth.
If we confess our sins,
God is just and may be trusted to forgive our sins
and cleanse us from every kind of wrong.
Spirit of God, search our hearts.


Love one another,
for love is of God,
and whoever loves is born of God and knows God.
Spirit of God, search our hearts.

The minister then says

Let us kneel and, in silence,
remember our need for God’s forgiveness.


Let us confess our sins to God.

One of the following is used.

Almighty and merciful God,
we have sinned against you,
in thought, word and deed.
We have not loved you with all our heart.
We have not loved others
as our Saviour Christ loves us.
We are truly sorry.
In your mercy forgive what we have been,
help us to amend what we are,
and direct what we shall be;
that we may delight in your will
and walk in your ways,
through Jesus Christ our Saviour.   Amen.


God of mercy,
we have sinned against you and against others.
We have sinned in what we have done,
and in what we have failed to do.
We are truly sorry.
For the sake of your Son Jesus Christ,
who died for our sins,
forgive us all that is past
and raise us to newness of life.   Amen.

A priest says

Almighty God, who pardons all who truly repent,
forgive your sins, strengthen you by the Holy Spirit,
and keep you in life eternal;
through Jesus Christ our Redeemer.

(A deacon or layperson says ‘us’ and ‘our’ instead of ‘you’ and ‘your’.)

The Ministry of the Word

O come, let us sing to the Lord,
Tēnā kia waiata tātou ki a Ihowā,
let us rejoice in the rock of our salvation.
kia hari tātou ki te toka o tō tātou whakaoranga.

We sing to you, O God, and bless your name;
Waiata atu ki a Ihowā, whakapaingia tōna ingoa;
and tell of your salvation from day to day.
kōrerotia tōna whakaoranga i ia rā, i ia rā.

We proclaim your glory to the nations,
Pānuitia tōna korōria ki ngā iwi.
your praise to the ends of the earth.
Tōna whakanui ki ngā tōpito o to ao.

Then follows the Psalm (or Psalms) appointed.

At the end of the psalm is said

Glory to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now,
and shall be for ever.     Amen.

Korōria ki te Matua, ki te Tama,
ki te Wairua Tapu;
mai i te tīmatanga, ki tēnei wā,
ā, haere ake nei.     Āmine.

or one of the other forms in Māori on page 56 or 197.

The Reading from the Old Testament

Silence may follow the reading.

The reader may say

Hear what the Spirit is saying to the Church.
Thanks be to God.

One of the following or another Song of Praise is said or sung.


The Song of ZechariahBenedictus

1 Blessèd are you O ′ Lord our ′ God:
you have come to your ′ people · and ′ set them ′ free.
2 You have raised up for us a ′ mighty ′ Saviour:
born of the ′ house · of your ′ servant ′ David.
3 Through your holy prophets you ′ promised · of ′ old:
that you would save us from our enemies,
from the ′ hands of ′ all who ′ hate us.
4 You promised to show ′ mercy · to our ′ forbears:
and to re′member · your ′ holy ′ covenant.
5 This was the oath you swore to our ′ father ′ Abraham:
to set us ′ free · from the ′ hands of · our ′ enemies,
6 free to worship you with′out ′ fear:
holy and righteous in your sight ′‿
all the ′ days of · our ′ life.
7 And you, child, shall be called ‿
the prophet of the ′ Most ′ High:
for you will go before the ′ Lord · to pre′pare the ′ way,
8 to give God’s people knowledge ′ of sal′vation:
through the for′giveness ′ of their ′ sins.
9 In the tender compassion ′ of our ′ God:
the dawn from on ′ high shall ′ break up′on us,
10 to shine on those who dwell in darkness‿
and the ′ shadow · of ′ death:
and to guide our feet ′ into · the ′ way of ′ peace. Luke 1:68–79 (adapted)
Glory to the Father and ′ to the ′ Son:
and ′ to the ′ Holy ′ Spirit;
as it was in the beginning · is ′ now:
and shall be for ′ ever. ′ A′men.


Te Waiata a Hakaraia

Kia whakapaingia te Ariki, te Atua o Īharaira: kua titiro mai
hoki ia, kua hoko i tāna iwi,
Ā kua whakaarahia ake e ia he haona whakaora mō tātou:
i roto i te whare o Rāwiri, o tāna pononga;
Ko tāna hoki ia, i kōrerotia e te māngai o āna poropiti tapu:
nō te tīmatanga iho anō o te ao:
Hei whakaora i a tātou i ō tātou hoa-whawhai: i te ringaringa
anō hoki o te hunga katoa e kino ana ki a tātou;
Hei whakaputa mō te mahi tohu ki ō tātou tūpuna:
hei whakamahara ki tāna kawenata tapu;
Ki te oati i oati ai ia ki a Āperahama: ki tō tātou tūpuna.
Kia tukua mai e ia ki a tātou he oranga i te ringaringa ō tātou
hoa-whawhai: ā, kia mahi wehi kore atu ki a ia,
I runga i te tapu, i te tika, ki tōna aroaro: i ngā rā katoa e ora ai
Ā ko koe, e tama, ka kīia ko te poropiti a te Runga rawa:
e haere hoki koe i te aroaro o te Ariki, hei whakapai i ōna ara:
Hei whakamātau i tāna iwi ki te whakaoranga: i ō rātou hara e
murua ana;
He mea hoki nā te aroha, nā te mahi tohu a tō tātou Atua:
nā reira hoki i puta mai ai te pūaotanga o runga ki a tātou,
Hei whakamārama i te hunga e noho ana i te põuri, i te ātārangi
hoki o te mate: hei whakatika i ō tātou waewae ki te huarahi o
te rangimārie. Ruka 1:68–79

Kia whakakorōriatia te Matua, te Tama: me te Wairua Tapu;
Ko te ritenga ia i te tīmatanga, ā, tēnei anō ināianei: ā, ka mau
tonu iho, ā, ake ake ake.     Āmine.


The Steadfast Love of the Lord

1 The steadfast love of the Lord ′ never ′ ceases:
God’s mercies ′ never ′ come · to an ′ end;
2 They are new ′ every ′ morning:
your ′ faithfulness · O ′ Lord is ′ great.
3 You are ′ all · that I ′ have:
and ′ therefore ′ I will ′ wait for you.
4 You O Lord are good to ′ those who ′ wait for you:
to ′ all ′ those who ′ seek you.
5† It is good to ′ wait in ′ patience:
for the sal′vation ′ of the ′ Lord. Lamentations 3:22–26
Glory to the Father and ′ to the ′ Son:
and ′ to the ′ Holy ′ Spirit;
as it was in the beginning · is ′ now:
and shall be for ′ ever. ′ A′men.

The Song of the Blessed Virgin MaryMagnificat

1 My soul proclaims the ′ greatness · of the ′ Lord:
my spirit re′joices · in ′ God my ′ saviour,
2 for you Lord have looked with favour‿
on your ′ lowly ′ servant:
and from this day all gener′ations · will ′ call me ′ blessèd.
3† You O Most Mighty have done ′ great things ′ for me:
and ′ holy ′ is your ′ name.
4 You have mercy on ′ those who ′ fear you:
from gener′ation · to′ gener′ation.
5 You have shown the ′ strength · of your ′ arm:
you have scattered the ′ proud in ′ their con′ceit.
6 You have cast down the mighty ′ from their ′ thrones:
and have ′ lifted ′ up the ′ lowly.
7 You have filled the hungry with ′ good ′ things:
and the rich you have ′ sent a′way ′ empty.
8 You have come to the help ′ of your ′ people:
for you have re′membered · your ′ promise · of ′ mercy,
9 the promise you ′ made · to our ′ forbears:
to Abraham ′ and his ′ children · for ′ ever.
Luke 1:46–55 (adapted)
Glory to the Father and ′ to the ′ Son:
and ′ to the ′ Holy ′ Spirit;
as it was in the beginning · is ′ now:
and shall be for ′ ever. ′ A′men.


Te Waiata a te Puhi Tapu, a Meri

Ka whakanui tōku wairua i te Ariki: ā, e hari ana tōku wairua ki
te Atua, ki tōku Kai-whakaora;
Mōna i titiro ki te iti o tāna pononga: tā te mea hoki katahi ahau
ka kīa e ngā whakatupuranga katoa e haere ake nei,
he wahine hari.
He nui hoki ngā mahi a te Mea Kaha ki ahau
he tapu hoki tōna ingoa.
He mahi tohu tāna ki te hunga e wehi ana ki a ia: ki tēnei
whakatupuranga, ki tēnei whakatupuranga.
Kua whakaputaina he kaha e ia, arā, a tōna ringa: nāna te
hunga whakakake i marara ai i te whakaaro o ō rātou ngākau.
Kua whakatakā e ia ngā piriniha i ō rātou torōna: ā,
whakateiteitia ake ana te hunga iti.
Kua whakakīa e ia te hunga mate hiakai ki ngā mea pai: kua tonoa
kautia atu te hunga taonga.
Kua tautokona e ia a Īharaira tāna pononga:
he whakamahara hoki ki tāna mahi tohu.
Ki a Āperahama, rātou ko tāna whānau ake tonu atu: pērā hoki
me tāna i kōrero ai ki ō tātou mātua. Ruka 1:46–55

Kia whakakorōriatia te Matua, te Tama: me te Wairua Tapu;
Ko te ritenga ia i te tīmatanga, ā, tēnei anō ināianei: ā, ka mau
tonu iho, ā, ake ake ake.     Āmine.


God is My Salvation

1 Behold God is ′ my sal′vation:
I will trust and ′ will not ′ be a′fraid,
2 for the Lord God is my ′ strength · and my ′ song:
and has be′come ′ my sal′vation.
3 With joy you will draw water from the ′ wells · of sal′vation:
and in that day ′ all of ′ you will ′ say,
4 ‘Give thanks and call upon the ′ name · of the ′ Lord:
make known among the nations what the Lord has done,
proclaim that the ′ name · of the ′ Lord is · ex′alted.
5 ‘Sing praises for the Lord has ′ triumphed ′ gloriously:
let this be ′ known in ′ all the ′ earth.
6 ‘Shout and sing for joy you ′ people · of ′ God:
for great in your ′ midst ′ is the ′ Holy One.’ Isaiah 12:2–6
Glory to the Father and ′ to the ′ Son:
and ′ to the ′ Holy ′ Spirit;
as it was in the beginning · is ′ now:
and shall be for ′ ever. ′ A′men.

The Reading from the New Testament

Silence may follow the reading.

The reader may say

Hear what the Spirit is saying to the Church.
Thanks be to God.

One of the following or another Song of Praise is said or sung.


The Song of the ChurchTe Deum Laudamus

1 We praise ′ you O ′ God:
we ac′claim you ′ as the ′ Lord.
2 All creation ′ worships ′ you:
the ′ Father ′ ever′lasting.
3 To you all angels, all the′ powers · of ′ heaven:
cherubim and seraphim, ′ sing in ′ endless ′ praise,
4 ‘Holy, holy, holy Lord, God of ′ power · and ′ might:
heaven and ′ earth are ′ full of · your ′ glory.’
5 The glorious company of a′postles ′ praise you:
the noble fellowship of prophets praise you,
the white-robed ′ army · of ′ martyrs ′ praise you.
6 Throughout the world the holy ′ Church ac′claims you:
Father, of ′ majes′ty un′bounded,
7† your true and only Son, worthy of ′ all ′ worship:
and the Holy Spirit, our ′ advo′cate and ′ guide.
8 You Christ are the ′ king of ′ glory:
the e′ternal ′ Son · of the ′ Father.
9 When you became incarnate to ′ set us ′ free:
you humbly ac′cepted · the ′ Virgin′s ′ womb.
10 You overcame the ′ sting of ′ death:
and opened the kingdom of ′ heaven · to ′ all be′lievers.
11 You are seated at God’s right ′ hand in ′ glory:
we believe that you will ′ come to ′ be our ′ judge.
12 Come then Lord and ′ help your ′ people:
bought with the ′ price of ′ your own ′ blood,
13 and bring us ′ with your ′ saints:
to ′ glory ′ ever′lasting.

The Song of the Church may end with the following verses

14 Save your people Lord, and ′ bless · your in′heritance:
govern and up′hold them ′ now and ′ always.
15 Day by ′ day we ′ bless you:
we ′ praise your ′ name for ′ ever.
16 Keep us today Lord from ′ all ′ sin:
have mercy ′ on us ′ Lord, have ′ mercy.
17 Lord show us your ′ love and ′ mercy:
for we ′ put our ′ trust in ′ you.
18 In you Lord ′ is our ′ hope:
let us not be con′founded ′ at the ′ last.


Te Waiata a te Hāhi

E whakapai atu ana mātou ki a koe, e te Atua; e whakaae
ana mātou ko koe anō a Ihowā.
E koropiko ana te whenua katoa ki a koe: e te Matua ora tonu.
E kaha ana te karanga a ngā Anahera katoa ki a koe:
a ngā Rangi, me o reira Kaha katoa.
Hono tonu te karanga a ngā Kerupima: a ngā Herapima, ki a koe,
Tapu, Tapu, Tapu rawa: e Ihowā, e te Atua o ngā mano
tuauriuri, whāioio;
Kī tonu te rangi me te whenua: i te Nui o tōu Korōria.
E whakapai ana ki a koe ngā Āpōtoro: te hunga ingoa nui.
E whakapai ana ki a koe: te huihuinga pai o ngā Poropiti.
E whakapai ana ki a koe te ope ingoa nui: ngā tāngata i patua
mō te whakapono.
E whakaae ana ki a koe: te Hāhi tapu puta noa i te ao;
Ki te Matua: e hira rawa nei te korōria;
Ki tāu Tama kotahi: he pono ia, he ingoa nui;
Ki te Wairua Tapu anō hoki: ki te Kai-whakamārie.

Ko koe te Kīngi ingoa nui: e te Karaiti.
Ko koe te Tama ora tonu: a te Matua.
I a koe i anga ki te whakaora i te tangata: kīhai koe i kino kia
whānau i te Puhi.
Anō ka taea e koe te wero o te mate: ka tūwhera i a koe te
Rangatiratanga o te Rangi ki te hunga whakapono katoa.

Kei te ringa matau o te Atua koe e noho ana:
kei te Korōria o te Matua.
E whakapono ana mātou, tērā koe e haere mai: hei
Kai-whakarite whakawā mō mātou.
Koia mātou ka īnoi nei ki a koe kia whakakahangia āu pononga:
i hokoa e koe ki ōu toto utu nui.
Whakaurua rātou ki roto ki āu Tangata tapu: ki te korōria
mutunga kore.
E Ihowā, whakaorangia tāu hunga: whakapaingia tāu Hāhi.
Kawanatia rātou: whakaarahia, ā, ake ake ake.
I tēnei rā, i tēnei rā: e whakanui ana mātou i a koe;
E karakia ana mātou ki tōu Ingoa: āianei, ake ake ake.
Whakaae mai, e Ihowā: kia tiakina mātou āianei kei hara.
E Ihowā, tohungia mātou: tohungia mātou.
E Ihowā, kia tau tōu atawhai ki runga ki a mātou: ā, whaka-
whirinaki atu nei hoki mātou ki a koe.
E Ihowā, e whakawhirinaki atu ana ahau ki a koe: aua ahau e
tukua kia whakamā.


You are Worthy

1 You are worthy, our ′ Lord and ′ God:
to receive ′ glory · and ′ honour · and ′ power,
2 for you have cre′ated ′ all things:
and by your will‿
they were cre′ated · and ′ have their ′ being.
3 You are worthy O Christ, for ′ you were ′ slain:
and by your blood have ′ ransomed ′ us for ′ God,
4 ransomed us from every tribe and ′ people · and ′ nation:
and made us a royal ′ house of ′ priests · to our ′ God.
5† To the One who is seated on the throne and ′ to the ′ Lamb:
be blessing and honour, glory and might,
for ever and ′ ever. ′ A′men.
based on Revelation 4:11; 5:9, 10, 13

The Song of SimeonNunc Dimittis

1 Lord now you let your servant ′ go in ′ peace:
your ′ word has ′ been ful′filled.
2 My own eyes have ′ seen the · sal′vation:
which you have prepared in the ′ sight of ′ every ′ people,
3† a light to reveal you ′ to the ′ nations:
and the ′ glory · of your ′ people ′ Israel. Luke 2:29–32
Glory to the Father and ′ to the ′ Son:
and ′ to the ′ Holy ′ Spirit;
as it was in the beginning · is ′ now:
and shall be for ′ ever. ′ A′men.


Te Waiata a Himiona

Kātahi, e te Ariki, ka tukua tāu pononga kia haere i runga i te
rangimārie: ka pērā me tāu i kōrero ai.
Ka kite nei hoki ōku kanohi: i tāu whakaoranga.
Ka whakatakotoria nei e koe: ki te aroaro o ngā iwi katoa;
Hei whakamārama e kite ai ngā tauiwi: hei korōria hoki mō tāu
iwi, mō Īharaira. Ruka 2:29–32

Kia whakakorōriatia te Matua, te Tama: me te Wairua Tapu;
Ko te ritenga ia i te tīmatanga, ā, tēnei anō ināianei: ā, ka mau
tonu iho, ā, ake ake ake.     Āmine.


The Exalted Lord

1 Christ Jesus was in the ′ form of ′ God:
yet he did not think to ′ grasp · at e′quality · with ′ God,
2 but emptied himself, taking the ′ form · of a ′ servant:
and was ′ born · in our ′ human ′ likeness.
3 Being found in our human state he ′ humbled · him′self:
and became obedient unto death,
even ′ death ′ on a ′ cross.
4 Therefore God has ′ highly · ex′alted him:
and bestowed on him the ′ Name a·bove ′ every ′ name;
5 that at the name of Jesus every ′ knee should ′ bow:
in heaven and on ′ earth and ′ under · the ′ earth,
6 and every tongue confess that Jesus ′ Christ is ′ Lord:
to the glory of God the′ Father.′ A′men. Philippians 2:6–11

The Sermon may be preached here, or after the Collects.

The Apostles′ Creed or Te Whakapono a ngā Āpōtoro (page 496) may be said, all standing.

I believe in God, the Father almighty,
creator of heaven and earth.

I believe in Jesus Christ, God’s only Son, our Lord,
who was conceived by the Holy Spirit,
born of the Virgin Mary,
suffered under Pontius Pilate,
was crucified, died, and was buried;
he descended to the dead.
On the third day he rose again;
he ascended into heaven,
is seated at the right hand of the Father,
and will come again to judge the living and the dead.

I believe in the Holy Spirit,
the holy catholic Church,
the communion of saints,
the forgiveness of sins,
the resurrection of the body,
and the life everlasting.     Amen.

The Lord be with you.
The Lord bless you.

The Lord’s Prayer is said here or after the Thanksgivings and Intercessions.

As our Saviour Christ has taught us, we pray

Our Father in heaven,
hallowed be your name,
your kingdom come,
your will be done,
on earth as in heaven.
Give us today our daily bread.
Forgive us our sins
as we forgive those who sin against us.
Save us from the time of trial
and deliver us from evil.

For the kingdom, the power, and the glory are yours
now and for ever.     Amen.

Kua akona nei tātou e tō tātou Ariki,
ka īnoi tātou

E tō mātou Matua i te rangi
Kia tapu tōu Ingoa.
Kia tae mai tōu rangatiratanga.
Kia meatia tāu e pai ai
ki runga ki te whenua,
kia rite anō ki tō te rangi.
Hōmai ki a mātou āianei
he taro mā mātou mō tēnei rā.
Murua ō mātou hara,
Me mātou hoki e muru nei
i ō te hunga e hara ana ki a mātou.
Āua hoki mātou e kawea kia whakawaia;
Engari whakaorangia mātou i te kino:
Nōu hoki te rangatiratanga, te kaha,
me te korōria,
Āke ake ake.     Āmine.

Make your ways known upon earth, O God,
E Ihowā, meinga ō tikanga kia mōhiotia ki te ao,
your saving power among all peoples.
tōu mana whakaora ki ngā tauiwi katoa.

Renew your Church in holiness,
whakahoungia tō Hāhi i runga i te tapu.
and help us to serve you with joy.
Ā, āwhinatia mātou ki te mahi ki a koe i runga i te hari.

Guide the leaders of this and every nation,
E Ihowā, arahina ngā iwi o tēnei whenua.
that justice may prevail throughout the world.
Kia riro mai ai i ngā tāngata katoa ngā mea e tika ana ki a

Let not the needy, O God, be forgotten,
E Ihowā, kaua e warewaretia te rawakore.
nor the hope of the poor be taken away.
Kaua anō te tūmanako o te rawakore e whakakorea.

Make us instruments of your peace,
E Ihowā, meinga mātou hei karere mō tōu rangimārie.
and let your glory be over all the earth.
Ā, tukua tōu korōria kia horapa ki te ao katoa.

Thanksgivings and Intercessions may follow here, or at the point indicated later in the service.

A Collect of the Day shall be said here, followed by the Collect for Morning or Evening.


Holy and everliving God,
by your power we are created
and by your love we are redeemed;
guide and strengthen us by your Spirit,
that we may give ourselves to your service,
and live each day in love to one another and to you,
through Jesus Christ our Lord.


Gracious God,
you have given us much today;
grant us also a thankful spirit.
Into your hands we commend ourselves
and those we love.
Be with us still, and when we take our rest
renew us for the service of your Son Jesus Christ.

In darkness and in light,
in trouble and in joy,
help us, heavenly Father,
to trust your love,
to serve your purpose,
and to praise your name,
through Jesus Christ our Lord.     Amen.

An Anthem may be sung here or at some other suitable place.

The Sermon may be preached here.

Thanksgivings and Intercessions and the Lord’s Prayer follow if they have not already been said.

During the service the Gifts of the People may be presented.

The Dismissal

One of the following conclusions is used.

Let us bless the Lord.
Thanks be to God.

The almighty and merciful God bless us
and keep us now and for ever.     Amen.


The grace of our Lord Jesus Christ,
and the love of God,
and the fellowship of the Holy Spirit
be with us all.     Amen.

Kia tau ki a tātou katoa
te atawhai o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti,
me te aroha o te Atua,
me te whiwhinga tahitanga ki te Wairua Tapu,
āke ake ake.     Āmine.

Or a priest may give a blessing.

The congregation is sent out with these words.

Go now to love and serve the Lord. Go in peace.
Haere i runga i te rangimārie i runga i te aroha me te ngākau
hihiko ki te mahi ki te Ariki.

Amen. We go in the name of Christ.
Āmine. Ka haere mātou i runga i te ingoa o te Karaiti.

Additional Directions

Hymns or other songs may be sung at any appropriate point of the services.

The Readings should be announced in the order: book, chapter, verse. At the end of each reading may be said

Either Here ends the reading.
Or Hear what the Spirit is saying to the Church.
Thanks be to God.

Notes on pointing of Psalms and Songs of Praise:

(a) Breath is to be taken at the end of lines, except where the sign ‿ indicates a ‘carry-over’.
(b) The inverted dot (·) is used to indicate how the syllables are to be divided between the notes of the bar when there are more than two syllables between the bar marks.
(c) An obelus (†) indicates that the second half of a double chant is to be sung to the verse.
(d) A double space between verses and the division of some psalms into parts indicates sections of psalms that may be used independently, or that a change of chant may be appropriate.
(e) The final ‘ed’ should be pronounced as a separate syllable when it is marked with an accent (e.g. blessèd).

The words of the traditional canticles as given in the Book of Common Prayer may be used for choral settings.