Eucharistic Liturgy

Thanksgiving
of the People of God

The Ministry of Word and Prayer

The Gathering of the Community

The people may be greeted informally.

The theme may be introduced and subjects of special concern or thanksgiving suggested.

Then all standing, the presiding priest or minister continues, using any of the following greetings.

Grace and peace to you from God.
Kia tau ki a koutou, te atawhai me te rangimārie o te Atua.

God fill you with truth and joy.
Mā te Atua koe e whakaū, ki te pono me te hari.

The Lord be with you.
Kia noho a Ihowā ki a koutou.

The Lord bless you.
Mā Ihowā koe e manaaki.

This is the day which the Lord has made.
Ko te rā tēnei i hanga e Ihowā.

Let us rejoice and be glad in it.
Kia hari, kia koa tātou.

The Sentence of the Day may be read.

The following may be said.

Almighty God,
to whom all hearts are open,
all desires known,
and from whom no secrets are hidden;
cleanse the thoughts of our hearts
by the inspiration of your Holy Spirit,
so that we may truly love you
and worthily praise your holy name;
through our Saviour, Jesus Christ.
Amen.

The following or Korōria ki te Atua (page 494) may be said or sung here,
or after The Absolution.

Glory to God in the highest,
and peace to God’s people on earth.

Lord God, heavenly King,
almighty God and Father,
we worship you, we give you thanks,
we praise you for your glory.

Lord Jesus Christ, only Son of the Father,
Lord God, Lamb of God,
you take away the sin of the world:
have mercy on us;
you are seated at the right hand of the Father:
receive our prayer.

For you alone are the Holy One,
you alone are the Lord,
you alone are the Most High,
Jesus Christ,
with the Holy Spirit,
in the glory of God the Father. Amen.

The congregation kneels.

The Summary of the Law, or A New Commandment,
or The Ten Commandments (page 521) may be said.

THE SUMMARY OF THE LAW

Hear the teaching of Christ:
you shall love the Lord your God
with all your heart
and with all your soul
and with all your mind
and with all your strength.
This is the first commandment.
And a second is this:
You shall love your neighbour as yourself.

Spirit of God, search our hearts.
E te Wairua o te Atua,
whakamāramatia ō mātou ngākau.

A NEW COMMANDMENT

Hear the teaching of Christ:
a new commandment I give to you,
that you love one another as I have loved you.

Spirit of God, search our hearts.
E te Wairua o te Atua,
whakamāramatia ō mātou ngākau.

The Kyries may also be used.

Lord, have mercy.
Christ, have mercy.
Lord, have mercy.

E te Ariki, kia aroha mai.
E te Karaiti, kia aroha mai.
E te Ariki, kia aroha mai.

Kyrie eleison.
Christe eleison.
Kyrie eleison.

One or more of these sentences may be read.

Hear God’s word to all who turn to Christ:

God so loved the world that he gave his only Son,
that whoever believes in him should not perish
but have eternal life.John 3:16

If we confess our sins,
God is faithful and just, and will forgive our sins
and cleanse us
from every kind of wrong.

Jesus said:

There is joy among the angels of God
over one sinner who repents.

Come to me all who labour and are heavy laden
and I will give you rest.

The presiding priest or minister says

God has promised forgiveness
to all who truly repent,
turn to Christ in faith
and are themselves forgiving.

In silence we call to mind our sins.

Silence

Let us confess our sins.

Merciful God,
we have sinned
in what we have thought and said,
in the wrong we have done
and in the good we have not done.
We have sinned in ignorance:
we have sinned in weakness:
we have sinned through our own deliberate fault.
We are truly sorry.
We repent and turn to you.
Forgive us, for our Saviour Christ’s sake,
and renew our lives to the glory of your name. Amen.

The Absolution is declared by the presiding priest.

Through the cross of Christ,
God have mercy on you,
pardon you
and set you free.
Know that you are forgiven
and be at peace.
God strengthen you in all goodness
and keep you in life eternal.
Amen.

I runga i te mana o Īhu Karaiti,
ka murua e te Atua ō koutou hara,
ka wetekina ngā mekameka e here nei i a koutou,
ka unuhia ngā māuiuitanga e pehi nei i a koutou.
E mea ana te Karaiti,
Haere mai, haere, i runga i te rangimārie.
Āmine.

Glory to God in the highest may be said or sung here, all standing.

The following may be said.

The peace of Christ rule in our hearts.
Kia mau te rongo o te Karaiti ki ō tātou ngākau.

The word of Christ dwell in us richly.
Kia hira ake te noho o tāna kupu ki a tātou.

The Sentence of the Day may be read.

A Collect of the Day shall be said here, or before or after the Sermon

The congregation sits.

The Proclamation

The Readings

The appointed readings follow, the reader first saying

A reading from ... (chapter ... beginning at ... )

Silence may follow each reading.

The reader may say

Hear what the Spirit is saying to the Church.
Whakarongo ki te kupu a te Wairua ki te Hāhi.

Thanks be to God.
Kia mau tonu tāna kupu ki a tātou.

A psalm, hymn or anthem may follow each reading.

Then, all standing, the reader of the Gospel says

The Holy Gospel according to ... (chapter ... beginning at ...)
Te Rongopai Tapu ki te ritenga a ... (te ... upoko, ka tīmata ...)

Praise and glory to God.
Te whakamoemiti, te korōria ki te Atua.

After the Gospel, silence may be kept.

The reader says

This is the Gospel of Christ.
Te Rongopai tēnei a te Karaiti.

Praise to Christ, the Word.
Whakamoemititia Ia, te Kupu Mana.

The Sermon

The Sermon is preached here or after The Affirmation of Faith.

The Affirmation of Faith

The Apostles’ Creed (page 461), A Liturgical Affirmation (page 481), or The
Nicene Creed
as follows, or Te Whakapono o Naihia (page 494) may be said
or sung, all standing.

We believe in one God,
the Father, the Almighty,
maker of heaven and earth,
of all that is,
seen and unseen.

We believe in one Lord, Jesus Christ,
the only Son of God,
eternally begotten of the Father,
God from God, Light from Light,
true God from true God,
begotten, not made,
of one being with the Father;
through him all things were made.
For us and for our salvation
he came down from heaven,
was incarnate of the Holy Spirit and the Virgin Mary
and became fully human.
For our sake he was crucified under Pontius Pilate;
he suffered death and was buried.
On the third day he rose again
in accordance with the Scriptures;
he ascended into heaven
and is seated at the right hand of the Father.
He will come again in glory to judge
the living and the dead,
and his kingdom will have no end.

We believe in the Holy Spirit,
the Lord, the giver of life,
who proceeds from the Father and the Son,
who in unity with the Father and the Son
is worshipped and glorified,
and has spoken through the prophets.

We believe in one holy catholic and apostolic Church.
We acknowledge one baptism for the forgiveness of sins.
We look for the resurrection of the dead,
and the life of the world to come.    Amen.

The presiding priest or minister says

Let us pray for the Church and for the world, giving thanks for
God’s goodness.

The Prayers of the People

Prayer is offered with thanksgiving and intercession for

the universal Church and the local Church
the world and our nation
the local community and the community of heaven
those in need, and our ministries.

Forms of intercession and thanksgiving are provided below, or intercessions
and thanksgivings may be offered by a minister or members of the congregation
in their own words.

After each particular intercession or thanksgiving any one of the following may be used.

After thanksgiving Mō ngā whakawhetai
For your love and goodness
we give you thanks,
O God.
Mō tōu aroha me āu hanga pai
Kia whakapaingia koe,
e te Atua.
Let us bless the Lord.
Thanks be to God.
Kia whakanuia te Ariki.
Kia whakapaingia te Atua.
Give thanks to our God
who is gracious

whose mercy endures
for ever.
Kia whakapaingia tō tātou
Atua atawhai

Pūmau tonu nei āna mahi
tohu.

After intercession

Mō ngā īnoi
God of love
grant our prayer.
E te Atua aroha
Whakarongo mai ki tā
mātou īnoi.
God of grace
you hear our prayer.
E te Atua atawhai
Whakarongo mai ki tā
mātou īnoi.
Lord, in your mercy
hear our prayer.
I roto i āu mahi tohu
Whakarongo mai ki tā
mātou īnoi.

Lord, hear our prayer

and let our cry come
to you.
E te Ariki, whakarongo mai ki
tā mātou īnoi

Kia tae atu ā mātou tangi
ki a koe.

Periods of silence may be kept.

The Prayers of the People may conclude with an appropriate collect such as appears on pages 417, 464 and 483.

Intercession and Thanksgiving

Additional forms of thanksgiving and intercession are found on pages 462-466
and 482-484 or one of the forms below is used.


FIRST FORM

or Ētahi atu Īnoi (page 496).

Periods of silence may be kept.

Heavenly Father,
you have promised to hear when we pray
in the name of your Son.
Therefore in confidence and trust
we pray for the Church:

(Particular intercessions/thanksgivings may be offered.)

Father, enliven the Church for its mission
that we may be salt of the earth and light to the world.

Breathe fresh life into your people.
Give us power to reveal Christ in word and action.

We pray for the world:

(Particular intercessions/thanksgivings may be offered.)

Creator of all,
lead us and every people into ways of justice and peace.
That we may respect one another in freedom and truth.

Awaken in us a sense of wonder for the earth and all that is in it.
Teach us to care creatively for its resources.

We pray for the community:

(Particular intercessions/thanksgivings may be offered.)

God of truth, inspire with your wisdom
those whose decisions affect the lives of others
that all may act with integrity and courage.

Give grace to all whose lives are linked with ours.
May we serve Christ in one another, and love as he loves us.

We pray for those in need:

(Particular intercessions/thanksgivings may be offered.)

God of hope, comfort and restore
all who suffer in body, mind or spirit.
May they know the power of your healing love.

Make us willing agents of your compassion.
Strengthen us as we share in making people whole.

We remember those who have died and those who mourn:

(Particular intercessions/thanksgivings may be offered.)

We remember with thanksgiving those who have died in the faith
of Christ, and those whose faith is known to you alone.

Father, into your hands we commend them.

Give comfort to those who mourn.

Bring them peace in their time of loss.

We praise you for (N and) all your saints
who have entered your eternal glory.

May their example inspire and encourage us.

We pray for ourselves and our ministries:

(Particular intercessions/thanksgivings may be offered and the prayers
conclude with one of the following.)

Lord, you have called us to serve you.
Grant that we may walk in your presence:
your love in our hearts,
your truth in our minds,
your strength in our wills;
until, at the end of our journey,
we know the joy of our homecoming
and the welcome of your embrace,
through Jesus Christ our Lord.    Amen.

E te Ariki, nāu nei mātou i karanga ki āu mahi.
Meatia kia hikoi mātou i mua i tōu aroaro,
whakaungia mai tōu aroha ki ō mātou ngākau,
tōu pono ki ō mātou hinengaro,
tōu mārohirohi ki ō mātou whakaaro,
mō te taenga ki te tino tauranga,
ka mōhio pū ki te hari, kua tau ki te haukainga,
ki te tānga manawa i roto i a koe,
i roto hoki i tō mātou Ariki, i a Īhu Karaiti.    Āmine.

Or

Your word is a lamp for our feet.
In darkness and in light,
in trouble and in joy,
help us, heavenly Father,
to trust your love,
to serve your purpose,
and to praise your name,
through Jesus Christ our Lord.   Amen.

He rama tāu kupu ki ōku wae.
I ngā wā o te pōuri, o te mārama,
o te raru, o te hari,
āwhinatia mai mātou, e te Matua i te rangi,
kia manako ki tōu aroha,
kia mahi i āu mahi,
kia whakapai i tōu ingoa,
i roto i a Īhu Karaiti, te Ariki.    Āmine.

SECOND FORM

Periods of silence may be kept.

Each section of this form may include particular intercessions and thanksgivings concluding with a versicle and response or it may be used as a continuous prayer.

God of heaven and earth, through Jesus Christ you promise to hear
us when we pray to you in faith with thanksgiving.

We pray for one another, for our families and friends, through
whom we learn to love and to be loved. Thank you for all who care
for us. Give us grace to serve Christ by serving our neighbours and
our community, loving others as he loves us.

Silence

We thank you for the unfailing love you hold out to everyone in
Jesus Christ. Comfort and heal those in sorrow, need, sickness or
any other trouble. Give them courage and hope in their distress,
and bless those who minister to them.

Silence

We remember with gratitude your many gifts to us in creation and
the rich heritage of these islands. Help us and people everywhere
to share with justice and peace the resources of the earth. Give
wisdom to those in authority among us and to all leaders of the
nations.

Silence

We pray for your Church throughout the world, thanking you for
all who serve Christ and his kingdom. By your Spirit strengthen
your people for their work and witness in the world. Unite us in
your truth and love, that we who confess your name may also
reflect your glory.

Silence

We remember with thanksgiving all who have died in Christ, and
we rejoice at the faithful witness of your saints in every age,
praying that we may enter with them into the unending joy of your
heavenly kingdom.

Silence

Merciful God, you look with compassion on all who turn to you.
Hear the prayers of your people.

Grant that what we have asked in faith
we may by your grace receive;
through Jesus Christ our Lord.   Amen.

The Prayers of the People may conclude with one of the following or another
appropriate collect.

1God of mercy,
you have given us grace to pray with one heart and one voice;
and have promised to hear the prayers
of two or three who agree in your name;
fulfil now, we pray,
the prayers and longings of your people
as may be best for us and for your kingdom.
Grant us in this world to know your truth,
and in the world to come to see your glory.
Amen.

2Those things, good Lord,
that your servants have prayed for,
give us grace to work for;
and in the purpose of your love
answer our prayers and fulfil our hopes
for Jesus’ sake. Amen.

3Now to God who is able to do immeasurably more
than all we can ask or conceive,
by the power which is at work among us,
be glory in the Church and in Christ Jesus
throughout all ages.
Amen.

The Lord’s Prayer (which is to be used at least once in the service) may be
said here, introduced by these or similar words.

As Christ teaches us we pray

Our Father in heaven,
hallowed be your name,
your kingdom come,
your will be done,
on earth as in heaven.
Give us today our daily bread.
Forgive us our sins
as we forgive those who sin against us.
Save us from the time of trial
and deliver us from evil.

For the kingdom, the power, and the glory are yours
now and for ever.   Amen.

Kua ākona nei tātou e tō tātou Ariki,
ka īnoi tātou

E tō mātou Matua i te rangi
Kia tapu tōu Ingoa.
Kia tae mai tōu rangatiratanga.
Kia meatia tāu e pai ai
ki runga ki te whenua,
kia rite anō ki tō te rangi.
Hōmai ki a mātou āianei
he taro mā mātou mō tēnei rā.
Murua ō mātou hara,
Me mātou hoki e muru nei
i ō te hunga e hara ana ki a mātou.
Aua hoki mātou e kawea kia whakawaia;
Engari whakaorangia mātou i te kino:
Nōu hoki te rangatiratanga, te kaha,
me te korōria,
Āke ake ake.   Āmine.

The Ministry of the Sacrament

The Peace

All standing, the presiding priest says to the people

The peace of Christ be always with you.
Kia tau tonu te rangimārie o te Ariki ki a koutou.

And also with you.
A ki a koe anō hoki.

The people and presiding priest may exchange a sign of peace according to local custom.

The priest then continues

E te whānau, we are the body of Christ.
Brothers and sisters, ko tātou te tinana o te Karaiti.

By one Spirit we were baptised into one body.
Nā te Wairua kotahi tātou i iriiri hei tinana kotahi.

Keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
Kia mau te kotahitanga o te Wairua
he mea paihere nā te rangimārie.

Amen. We are bound by the love of Christ.
Āmine. Kua paiheretia tātou ki te aroha o te Karaiti.

The Preparation of the Gifts

A hymn or anthem may be sung.

The holy table is prepared. The presiding priest takes sufficient bread and wine
which may be brought forward by representatives of the congregation.

The offerings of the people are presented.

The presiding priest may say

To you, Lord, belongs the greatness,
and the power, and the glory,
and the victory and the majesty.
All that is in the heavens and the earth is yours,
and of your own we give you.

Nōu, e te Ariki, te nui,
te mana, te korōria,
te wikitōria, me te hōnore.
Nāu te katoa i te rangi i te whenua,
nāu anō hoki ēnei ka tāpaea atu nei e mātou.

Or the priest may offer praise for God’s gifts in the following or other
appropriate words.

Blessed are you, God of all creation;
through your goodness we have these gifts to share.
Accept and use our offerings for your glory
and for the service of your kingdom.
Blessed be God for ever.

Ka whakapai ki a koe, e te Atua, te Kai-hanga;
nā tōu pai ēnei taonga mō te katoa.
Tāpaea atu ēnei ohaoha hei whakakorōria i a koe
ā, hei whakanui hoki i tōu rangatiratanga.
Ki te Atua te whakamoemiti mō ake tonu atu.

An alternative Great Thanksgiving is provided on page 436.

Variations to The Great Thanksgiving may be found
on pages 430-435.

The Great Thanksgiving

It is recommended that the people stand or kneel throughout the following
prayer.

The presiding priest says or sings

The Lord is here.
Kei konei te Ariki.

God’s Spirit is with us.
Kei a mātou te Wairua o te Atua.

Lift up your hearts.
Kia ara ō koutou ngākau.

We lift them to the Lord.
Ka ara nei ki te Ariki.

Let us give thanks to the Lord our God.
Kia whakapai tātou ki tō tātou Ariki ki te Atua.

It is right to offer thanks and praise.
He mea tika ki te whakapai ki a ia.

It is right indeed, it is our joy and our salvation, holy Lord,
almighty Father, everlasting God, at all times and in all places
to give you thanks and praise through Christ your only Son.

You are the source of all life and goodness;
through your eternal Word
you have created all things from the beginning
and formed us in your own image;
male and female you created us.

Variations to the following section are found on pages 430-433.

When we sinned and turned away
you called us back to yourself
and gave your Son to share our human nature.
By his death on the cross,
he made the one perfect sacrifice for the sin of the world
and freed us from the bondage of sin.
You raised him to life triumphant over death;
you exalted him in glory.
In him you have made us a holy people
by sending upon us your holy and lifegiving Spirit.

Additions from pages 434-435 may follow here.

Therefore with the faithful who rest in him,
with angels and archangels and all the company of heaven,
we proclaim your great and glorious name,
for ever praising you and saying:

Holy, holy, holy Lord, God of power and might,
heaven and earth are full of your glory.
Hosanna in the highest.

Tapu, tapu, he tapu te Ariki
Te Atua o te mana me te kaha,
kī tonu te rangi me te whenua i tōu korōria.
Ōhana i runga rawa.

And these words may be added

Blessed is he who comes in the name of the Lord.
Hosanna in the highest.

Whakapaingia a ia e haere mai nei i runga i
te Ingoa o te Ariki.
Ōhana i runga rawa.

All glory and thanksgiving to you, holy Father;
on the night before he died
your Son, Jesus Christ, took bread;
when he had given you thanks,
he broke it, gave it to his disciples, and said:
Take, eat, this is my body
which is given for you;
do this to remember me.

After supper he took the cup;
when he had given you thanks,
he gave it to them and said:
Drink this, all of you,
for this is my blood of the new covenant
which is shed for you and for many
for the forgiveness of sins;
do this as often as you drink it,
to remember me.

Glory to you, Lord Christ;
your death we show forth;
your resurrection we proclaim;
your coming we await;
Amen! Come Lord Jesus.

Korōria ki a koe, e te Ariki, e te Karaiti:
ko tōu matenga ka whakaatu mātou:
ko tōu aranga ka pānui mātou:
ko tōu haerenga mai ka tāria e mātou:
Āmine: haere mai e Īhu te Ariki.

Therefore loving God,
recalling your great goodness to us in Christ,
his suffering and death,
his resurrection and ascension,
and looking for his coming in glory,
we celebrate our redemption with this bread of life
and this cup of salvation.
Accept our sacrifice of praise and thanksgiving
which we offer through Christ our great high priest.

Send your Holy Spirit
that these gifts of bread and wine which we receive
may be to us the body and blood of Christ,
and that we, filled with the Spirit’s grace and power,
may be renewed for the service of your kingdom.

United in Christ with all who stand before you
in earth and heaven,
we worship you, O God,
in songs of everlasting praise.

Blessing, honour and glory be yours,
here and everywhere,
now and for ever. Amen.

Te whakapai, te hōnore, te korōria ki a koe,
i konei, i ngā wāhi katoa,
ināianei, ā, ake tonu atu. Āmine.

Silence may be kept.

The Communion

The Lord’s Prayer (which is to be used at least once in the service)
may be said here, introduced by these or similar words.

As Christ teaches us we pray

Our Father in heaven,
hallowed be your name,
your kingdom come,
your will be done,
on earth as in heaven.
Give us today our daily bread.
Forgive us our sins
as we forgive those who sin against us.
Save us from the time of trial
and deliver us from evil.

For the kingdom, the power, and the glory are yours
now and for ever.   Amen.

Kua ākona nei tātou e tō tātou Ariki,
ka īnoi tātou

E tō mātou Matua i te rangi
Kia tapu tōu Ingoa.
Kia tae mai tōu rangatiratanga.
Kia meatia tāu e pai ai
ki runga ki te whenua,
kia rite anō ki tō te rangi.
Hōmai ki a mātou āianei
he taro mā mātou mō tēnei rā.
Murua ō mātou hara,
Me mātou hoki e muru nei
i ō te hunga e hara ana ki a mātou.
Aua hoki mātou e kawea kia whakawaia;
Engari whakaorangia mātou i te kino:
Nōu hoki te rangatiratanga, te kaha,
me te korōria,
Āke ake ake.   Āmine.

The priest breaks the bread.

Silence may be kept.

We break this bread
to share in the body of Christ.

We who are many are one body,
for we all share the one bread.

Ka whatīa e tātou tēnei taro,
hei whainga wāhi i roto i te tinana o te Karaiti.

Ko tātou tokomaha nei he tinana kotahi,
e kai ana hoki tātou katoa i te taro kotahi.

Any of these Additional Prayers at Communion may be used before
or during Communion, or as private devotions.

Most merciful Lord,
your love compels us to come in.
Our hands were unclean,
our hearts were unprepared;
we were not fit
even to eat the crumbs from under your table.
But you, Lord, are the God of our salvation,
and share your bread with sinners.
So cleanse and feed us
with the precious body and blood of your Son,
that he may live in us and we in him;
and that we, with the whole company of Christ,
may sit and eat in your kingdom.
Amen.

Or

We do not presume
to come to your holy table,
merciful Lord,
trusting in our own righteousness,
but in your great mercy.

We are not worthy
even to gather the crumbs from under your table.
But you are the same Lord
whose nature is always to have mercy.
Grant us therefore, gracious Lord,
so to eat the body of your dear Son, Jesus Christ,
and to drink his blood,
that we may evermore dwell in him
and he in us.
Amen.

E te Ariki tohu, ehara i te mea he whakapakari ki a
mātou mahi tika i haere mai ai mātou ki tāu tepu tapu,
engari he whakaaro ki te nui o āu mahi tohu.
Kāhore mātou e tau hei kohikohi i ngā kongakonga i
raro i tāu tepu. Otirā ko taua Ariki nei anō koe, he
mahi tuturu hoki nāu te atawhai.
E te Ariki atawhai, meinga kia tika tā mātou kai i te
tinana o tāu Tama aroha, o Īhu Karaiti, kia tika tā
mātou inu i ōna toto, kia noho tonu ai mātou ki a ia,
me ia hoki ki roto ki a mātou.
Āmine.

Lamb of God, you take away the sin of the world,
have mercy on us.
Lamb of God, you take away the sin of the world,
have mercy on us.
Lamb of God, you take away the sin of the world,
grant us your peace.

E te Reme a te Atua, e waha atu nei i te hara o te ao,
tohungia mātou.
E te Reme a te Atua, e waha atu nei i te hara o te ao,
tohungia mātou.
E te Reme a te Atua, e waha atu nei i te hara o te ao,
tukua mai tōu rangimārie ki a mātou.

Or

Jesus, Lamb of God, have mercy on us.
Jesus, bearer of our sins, have mercy on us.
Jesus, redeemer of the world, give us your peace.

E Īhu, te Reme a te Atua: tohungia mātou.
E Īhu, te Kai-waha o ō mātou hara: tohungia mātou.
E Īhu, te Kai-hoko i te ao: tukua mai tōu rangimārie.

The Invitation

The priest invites the people saying

Draw near and receive the body and blood of our Saviour
Jesus Christ in remembrance that he died for us.
Let us feed on him in our hearts by faith with thanksgiving.

Whakatata mai tangohia te tinana
me ngā toto o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti,
hei whakamahara i mate ia mō tātou.
Kia kainga whakaponotia ia i roto i ō tātou ngākau me te
whakawhetai.

The presiding priest and people receive communion.

The minister says the following words (or any of those provided in the other
Eucharistic Liturgies) to each person.

The body of our Lord Jesus Christ which was given for you.
Ko te tinana o tō tātou Ariki, i tukua nei mōu.

The blood of our Lord Jesus Christ which was shed for you.
Ko ngā toto o tō tātou Ariki, i whakahekea nei mōu.

The communicant may respond each time

Amen.   or   Āmine.

If there is insufficient bread and/or wine for the number of communicants, the
presiding priest is to return to the holy table and say

Almighty God,
obeying the command of your Son, Jesus Christ,
who took bread/the cup and said:
This is my body/blood,
we also take this bread/wine,
and pray that through your Word and Spirit
it may be for us the sacrament
of the body/the blood of Christ.
Amen.

Prayer After Communion

The Sentence of the Day (page 550) or some other appropriate sentence of Scripture may be said.

Silence may be kept.

The Lord’s Prayer (if it has not been used before) shall be said.

A seasonal prayer of thanksgiving (pages 525-545) may be used, with or without one of the following, which may be said by the presiding priest, or by the presiding priest and people together.

Father of all,
we give you thanks and praise,
that when we were still far off
you met us in your Son and brought us home.
Dying and living,
he declared your love,
gave us grace
and opened the gate of glory.
May we who share Christ’s body
live his risen life;
we who drink his cup
bring life to others;
we whom the Spirit lights
give light to the world.

Keep us firm in the hope you have set before us,
so we and all your children shall be free,
and the whole earth live to praise your name.

Or

Almighty God, giver of all good things,
we thank you for feeding us with the spiritual food
of the precious body and blood of our Saviour, Jesus Christ.
We thank you for your love and care
in assuring us of your gift of eternal life
and uniting us with the blessed company
of all faithful people.

Therefore, everliving God,
keep us steadfast in your holy fellowship.
And now we offer ourselves, all that we have and are,
to serve you faithfully in the world,
through Jesus Christ our Redeemer,
to whom with you and the Holy Spirit
be all honour and glory, now and for ever. Amen.

The Dismissal of the Community

The presiding priest, or the bishop when present, may give the blessing to the congregation.

The congregation is sent out with these words.

Go now to love and serve the Lord. Go in peace.
Haere i runga i te rangimārie i runga i te aroha me te
ngākau hihiko ki te mahi ki te Ariki.

Amen. We go in the name of Christ.
Āmine. Ka haere mātou i runga i te ingoa o te Karaiti.

A New Zealand Prayer Book | He Karakia Mihinare o Aotearoa

Go to: Contents Page